FidoNet Echomail Archive

<<< Previous Index Next >>>

From: Stephen Hayes
To: All
Date: 2005-06-21 05:53:02
Subject: family.books: (Fwd) [ZA] Groep Sonder Grense now in English translation

* Forwarded (from: BOOKS) by Stephen Hayes using timEd/2 1.10.y2k.
* Originally from family.books{at} (8:8/2) to books3.
* Original dated: Sun Jun 19, 19:51

From: family.books{at}
To: books3{at}
Reply-To: family.books{at}

From: "Steve Hayes" <khanyab{at}>

Though the following is "advertising", I think it is sufficiently
interesting to be worth passing on.

------ Forwarded message follows -------
Date forwarded:         Sun, 19 Jun 2005 09:36:47 -0600
Date sent:              Sun, 19 Jun 2005 17:36:28 +0200
From:                   Delia Robertson <delia.robertson{at}>
Subject:                [ZA] Groep Sonder Grense now in English translation as
'Cape   Melting Pot'

Delia Robertson is pleased to announce the release of  aeCape Melting Pot,
The Role and Status of the Mixed Population at the Cape 1652-1795AE, as
translated from  aeGroep Sonder Grense, Die Rol en Status van die Gemengde
Bevolking aan die Kaap, 1652-1795AE, Hans (H.F.) HeeseAEs  work on racial
integration at the early Cape.  A seminal work when published in 1985,
aeGroep Sonder GrenseAE is now available in English translation for the
first time.

Dr. Heese exposed, more comprehensively and more scientifically than anyone
before him, the racially mixed origins of South AfricaAEs so-called white
population.  Many owhiteoe families, along with the so-called coloured
population, descend from interracial unions between the European occupying
population, imported African and Asian slaves, the indigenous populations,
their vari-hued offspring.

When it was published in 1985 aeGroep Sonder GrenseAE resulted in a furious
polemic within South Africa which led to a series of debates in parliament.
They, in turn, contributed to the scrapping of the Prohibition of Mixed
Marriages Act of 1949 and sections of the Immorality Act of 1957, the race
based legislation that outlawed contacts and relationships between people
of different racial groups u as they were defined in law.

But, as well-known South African genealogist Gerda Pieterse writes, oThe
emotional content of the book has by now largely been absorbed and accepted
most Afrikaner circles, but I am indeed curious to see what impact this new
translation will have.oe

Author Hans Heese possesses a rare, if not unique, skill of writing
exceedingly economically in his mother tongue.  Consequently this was an
extremely exacting task, requiring the translator to try and emulate the
concise clarity of the original. Gerda Pieterse writes: oThe language used
in translation is not so academic as to lose the casual reader, but also
not so plain that the more astute reader wouldn't appreciate the depth of
the work. Throughout this translation the use of language is fluid and
never laboured,oe and, oIt reads as if it was conceived in English.oe

The translation is faithful to the original text but, in the 20 years since
aeGroep Sonder GrenseAE was first published, some of Dr. HeeseAEs findings
have been updated by new research.  In those cases where the translator is
aware of
later research that updates, supplements or refutes the original, the
reader is directed to the subsequent work in footnotes. Gerda Pieterse
again:  oThe footnotes are clear and well organised, and I especially
appreciated the insertion of newer information by the translator where this
was available.oe

Chapters include: the history of interracial unions; the effect of race on
economic status; the status of the free as opposed to the enslaved, and a
chapter summing up and giving a brief overview of the subsequent
development of the several groups of Coloured People in the Cape, the
Baster-Hottentots, the Basters, the Cape Malays and the Cape Coloured

Just as in the original, Cape Melting Pot includes three tables of
marriages and other unions; one table of those between Europeans and
Coloureds; and, two of those between Coloureds - by surname and by given
 It includes the original as well as a supplemented bibliography.  Unlike the
original Cape Melting Pot, is comprehensively indexed (31 pages of double columns).

The translation was undertaken with the blessing of author Hans (H.F.)
Heese, M.A., Ph.D., who commented, oDelia Robertson managed to reflect the
original content and the academic intent of the Afrikaans publication. At
the same time she magnificently succeeded in translating the text for an
English-speaking, universal readership. I am proud to be associated with
Melting PotAE.oe

Title:  Cape Melting Pot, the Role and Status of the Mixed Population at
the Cape 1652-1795 Format:  Fully searchable Portable Document Format file
on CD; Where to Buy:  The online store of the internet branch of the
Genealogical Society of South Africa at:

------- End of forwarded message ---------
Steve Hayes
E-mail: shayes{at}
Phone: 083-342-3563 or 012-333-6727

-+- family.books
Sponsored by FamilyNet International. Support FamilyNet at You can also read via newsgroups at

___ BBBS/NT v4.01 Flag-5
 - Origin: FamilyNet Sponsored by (8:8/2) 

--- WtrGate v0.93.p9 Unreg
 * Origin: Khanya BBS, Tshwane, South Africa [012] 333-0004 (5:7106/20)
SEEN-BY: 633/267 270
@PATH: 7106/20 7105/1 140/1 106/2000 633/267

<<< Previous Index Next >>>